Saturday, January 28th, 2006
Daily Archive
Sat 28 Jan 2006
Posted by admin under
China und die Deutsche Presse ,
UnsinnComments Off on Wachskaulquappen in China?

Autsch, f�r diese Meldung habe ich eine neue Kategorie geschaffen: “Einfach nur Unsinn”.
Nat�rlich kommt es h�ufig vor, dass verschiedene Schriftzeichen gleich ausgesprochen werden, z.B. gibt es �ber 30 Schriftzeichen, die “ke” ausgesprochen werden, ein kurzer Blick ins W�rterbuch zeigt, dass auch der Silbe “la” mindestens 10 Schriftzeichen mit unterschiedlichen Bedeutungen zuzuordnen sind.
Richtig ist auch, dass eines von diesen ca. 30 Schriftzeichen mit der Aussprache “ke” Kaulquappe bedeutet, allerdings in der Kombination kedou.
Es gibt tats�chlich auch ein Schriftzeichen, das “la” ausgesprochen und “Wachs” bedeutet.
Unsinnig ist dieser Abschnitt trotzdem –
auch wenn diese Geschichte auf vielen Webseiten, die mit Werbung zu tun haben, verbreitet wird. Kein Chinese w�rde die Silben “ke-la”, wenn er sie h�rt mit Kaulquappe und Wachs in Zusammenhang bringen.
Chinesisch konnten die “Werber”, die diese Geschichte verbreiten, auf jeden Fall nicht.
Sat 28 Jan 2006
Posted by admin under
China und die Deutsche PresseComments Off on Auf den Hund gekommen II

Das passt relativ gut zu einem anderen Beitrag im
im Chinaseite-Blog , hier wird wieder der Eindruck geweckt, in China w�ren auch Haushunde zum Essen vorgesehen, was nat�rlich v�lliger Bl�dsinn ist.
Aus der Homepage der Tagesschau vom 7.1.2006
Sat 28 Jan 2006
Posted by admin under
China und die Deutsche PresseComments Off on Nicht ganz richtig in der Welt
Was da in der Welt steht, ist nicht ganz korrekt, Maos Witwe wurde zum Tode verurteilt und erst anschlie�end zu lebenslanger Haft begnadigt. Aber wahrscheinlich h�tte die richtige Darstellungsweise den Artikel zu sehr in die L�nge gezogen.

Sat 28 Jan 2006
Posted by admin under
China und die Deutsche PresseComments Off on Tsinghau-University
Nur zwei Tippfehler? Trotzdem:

Gemeint ist Professor Bai Chongen von der Tsinghua-University in Peking
Gefunden in der Online-Ausgabe der “Welt am Sonntag” vom 29.01.2006.
URL:
http://www.wams.de/data/2006/01/29/838095.html?s=2
Sat 28 Jan 2006
Posted by admin under
China und die Deutsche PresseComments Off on China im Doppel erfolgreich
Dass es im Westen oft Probleme gibt, chinesische Nachnamen vom Vornamen zu unterscheiden, ist bekannt. Eine Regel, die man sich merken kann: Der Familienname hat normalerweise nur eine Silbe, der Vorname oft zwei. Was aber, wenn sowohl Vor- als auch Nachname nur eine Silbe haben?
Nicht besonders elegant hat es derStandard.at gel�st.

Raten wir eben mal.

Ups?

Oder doch so?

oder doch ganz anders.
Egal, die Nachricht kommt r�ber, das ist die Hauptsache.
Quelle: Der Standard, Online-Ausgabe vom 27. Januar 2006
P.S. Richtig macht es zum Beispiel die Qingdao News, allerdings auf Chinesisch, wer h�ts gedacht.

Zheng Jie / Yan Zi
http://www.qingdaonews.com/gb/content/2006-01/27/content_5965362.htm
Nachtrag:
china-tennis6.gif” border=”0″ height=”153″ width=”166″ />
derStandard.at kann sich tr�sten, sie sind nicht die einzigen, die Probleme mit chinesischen Namen haben, eine neue Variante habe ich bei