Aus aktuellem Anlass ein kurzer Gedankengang zu den zwei m�glichen �bersetzungen von “???? – Mei you wenti” ins Deutsche.

Wir f�hren gerade den Verkauf einer Firma in China durch. Gewechselt werden m�ssen Shareholder, Director, Business Scope, Firmenname und Addresse.

So ein Firmenverkauf ist komplizierter als eine Neugr�ndung (und Anwaltskanzleien verlangen daf�r auch h�here Geb�hren).

Auf der Suche nach einer geeigneten Anwaltskanzlei standen am noch Ende zwei zur Auswahl. Die Termine verliefen sehr unterschiedlich.

Anwalt A (nenne ich mal die “I-try-my-best-Kanzlei”) fand die Sache sehr kompliziert, als wir uns nach Details erkundigten musste er oft nachfragen (per Handy). Sein Fazit, als wir nach einem Vertrag fragten: “I try my best but I can not guarantee …”.

Anwalt B (nenne ich mal ” ???? – Mei you wenti – Kanzlei” fand die Sache sehr normal, hat das anscheinend schon ein Dutzend mal gemacht und f�r alles schon die richtigen Formulare parat.

Klar, dass Anwaltskanzlei B den Vorzug erhielt.

“????” ist �brigens der Satz, den ich in China am liebsten h�re (auch weil ich ihn so selten h�re): Es heisst w�rtlich �bersetzt soviel wie “Kein Problem” (Aussprache “mei you wenti”).

Korrekte �bersetzung von “Mei you wenti”

Nat�rlich bedeutet der Satz “???? – Kein Problem” in China nicht, dass alles problemlos abl�uft.

Wenn jemand in China ???? – kein Problem – sagt, kann er damit meiner Erfahrung nach Folgendes meinen:

a) Kein Problem

b) Kein Problem – f�r mich wenn es schiefgeht

Es ist nur das Problem, herauszufinden, ob der Gegen�ber Version a) oder Version b) meint.

Im obigen Fall hat es sich ganz nach Version a) angeh�rt.

“Akismet has protected your site from 7,135 spam comments.”

Das ist schon Wahnsinn. Ich muss jetzt doch mal in die Benutzerstatistiken meines Blogs schauen. Eventuell ja mehr Spam als Besucher?

Der diesj�hrige Winter ist der k�lteste in China seit Jahren. Wenn es so bleibt wage ich gar nicht mir vorzustellen, wie das Verkehrschaos w�hrend des chinesischen Fr�hlingsfestes aussieht, wenn die meisten Menschen zu ihren Familien heimfahren.

Auch ich bin �brigens ganz direkt von den eisigen Temperaturen in Peking betroffen. Ich bestellte eine Pizza bei Hutong Pizza in Peking. Trotz Rekordlieferzeit von 45 Minuten war die Pizza bereits nicht mehr die w�rmste.

Ich bin mal wieder in Deutschland. Ein Kulturschock ist das zwar nicht, allerdings muss man sich schon an einiges gew�hnen:

  • die Leute reagieren auf ein ??? (duibuqi, chines. f�r Entschuldigung) ziemlich unverst�ndlich (das Problem gibt es nur w�hrend der ersten paar Stunden in Deutschland, dann ist das Gehirn wieder ganz auf deutsche Sprache eingestellt)
  • die Verpackung der Milka-Schokolade hat sich ge�ndert (soll so angeblich besser schmecken)
  • die Postfiliale ist jetzt im D�nerladen und wird von einer Frau bedient, der man ihre Unsicherheit bei der Bedienung der Kasse deutlich anmerkt
  • das y ist jetzt ein z und umgekehrt (auf der Tastatur)
  • die Bedienung bei der �rtlichen B�ckerei ist ungewohnt h�flich
  • die Kellner(innen) br�llen nicht durch das ganze Restaurant
  • das Internet ist pl�tzlich so schnell
  • rote Ampeln werden von den meisten Leuten beachtet
  • Taxis gibt es fast nur an Bahnh�fen, sonst muss man die tats�chlich vorher anrufen

In den n�chsten Tagen gibt es hier bestimmt noch eine Menge Erg�nzungen.

Hier eine interessante Diskussion, was wohl aus Chinas wirtschaftlicher Entwicklung wird.

Und hier ist Teil 2:

« Previous Page