Und wieder habe ich eine Anfrage� erhalten von einem H�ndler, der Elektronikware billig aus China kaufen wollte. Die �bliche Masche, Testkauf,� guter Service per Email und Skype, Zahlung per �berweisung, anschlie�end angeblich Probleme beim Zoll, Nachzahlung. Dann war der Kontakt weg.
Dieses mal kam aber hinzu, dass der Betroffene einen deutschen Anwalt einschaltete, der ihm nicht etwa den Rat gab, die Sache einfach zu vergessen, sonder ihm den Rat gab, einen rechtlichen Vertreter in China zu beauftragen um seine Forderungen durchzusetzen.
Den Rat, die Sache zu vergessen hat er jetzt f�r weitere 150 USD nach kurzer Recherche eben von einem US-Anwalt in China erhalten.
Wer in China eine Universit�t betritt, wird an den Eing�ngen oft von Chinesen angesprochen, die ein gef�lschtes Diplom der Universit�t verkaufen. Nicht gegen 20.000 oder mehr Eurosondern gegen ein paar RMB. Nicht mal in der richtigen Partei muss man sein.
China hat in der j�ngeren Vergangenheit mehrere Skandale wegen gekaufter Titel hinter sich, wie der folgende Artikel auf www.diepresse.com beschreibt.
Ob Guttenberg seinen Doktortitel beh�lt oder nicht, ist mir pers�nlich eigentlich egal, die Aff�re zeigt aber, dass das Dr. vor dem Namen erheblich an Wert verloren hat – schade f�r diejenigen, die in ihrer Doktorarbeit wirklich Forschungsarbeit leisten. Ein Dr. vor dem Namen auf einem Wahlplakat ist also schonmal ein Grund, sich f�r einen anderen Kandidaten zu entscheiden.
Posted by admin under China Allgemein Comments Off on Google Translate f�r China – iPhone App
Ich habe Google Translate auf meinen iPhone installiert und ein wenig getestet. Die App hat eine Spracherkennungssoftware, die es dem Nutzer erm�glicht, S�tze zu diktieren, das Ergebnis wird dann erst in der Ausgangssprache angezeigt, anschlie�end kann man noch korrigieren und dann �bersetzen lassen.
Hier eignet sich die iPhone App wunderbar um die eigene Aussprache zu testen. Ein kleiner Wettbewerb mit meiner Frau hat gezeigt, dass die App zwar Probleme mit meiner Aussprache hatte, das Chinesisch meiner Frau aber wunderbar versteht.
Einfache S�tze wie
???� (Ich liebe Dich) wurden bei mir korrekt ins Deutsche �bersetzt.
Der Satz : ????? (Ich bin Deutscher – Wo shi deguoren)
ergab bei mir dann in der deutschen �bersetzung erstmal S�tze wie:
World of Warcraft T�r Anker
Model Google
Chinesischen World of Warcraft
usw.
Das einzelne Wort ?? (Deutschland) ergab dummerweise erstmal China als �bersetzung.
St�ckweise habe ich dann nach einer halben Stunde das bis jetzt beste Ergebnis
“Ich bin ein Chinese” hinbekommen.
Allerdings hat nat�rlich Google vorgesorgt. Man hat n�mlich die M�glichkeit, das was die Spracherkennung erkannt hat, noch zu korrigieren.
Koreanisch:
Funktioniert sehr gut bei einfachen S�tzen. Koreanisch-Deutsch ist etwas schwierig, da man wirklich komplette S�tze sprechen muss, man darf nichts weglassen oder k�rzen. Und nat�rlich darf man keinen Dialekt sprechen.
Also eigentlich ist die iPhone App Google Translate ein nettes Tool, das sich auch bedingt f�r den Urlaub eignet. Am Ende bleibt, wenn man die Sprache nicht versteht, trotzdem ein Unsicherheitsfaktor.
Der letzte Teil der Artikelserie “Arbeitsmarkt f�r Absolventen”, den ich im Rahmen meines Vortrags an der TU M�nchen verfasst habe, ist online. Es geht allgemein um den Arbeitsmarkt nach der Krise, Tips und Tricks, um offene Stellen zu finden, Bewerbungsverfahren in China und die Gehaltsverhandlungen.
Der Artikel beruht nat�rlich auf meinen eigenen Erfahrungen (sowohl aus Arbeitnehmer als auch Unternehmersicht).